2013年07月16日
英語でジブリ映画
オーストラリアにワーホリ中、ホームシックにかかり日本の物が見たくなり、
ジブリDVDボックスを現地で購入しました。
ルームメイトと一緒に英語吹き替えで
「となりのトトロ(My neighbour Totoro)」を見始めたのですがしっくりこず、
お願いしてオリジナル音声の英語字幕で見てみました。
やっぱりジブリはいいな~と思い、私のホームシックも少し和らぎました。
ルームメイトもジブリアニメを気に入ったようで、続けてボックスに入ってい
る映画を数日で全部見ました。
特にルームメイトのお気に入りは
「ナウシカ(Nausicaa of the valley of the wind)」と「天空の城ラピュタ(Castle in the sky)」だったようです。
その後もモクモクした雲を見つけたら、あそこにラピュタがあるのかもねと飽きるまで言っていました。
私の小さい頃を見てるようで、とても可笑しかったのを覚えています。
海外でもジブリは人気があるようで、現にオーストラリアに滞在中に3度ジブリ映画がTVで放送されていました。
英語吹き替えにされていたので、何となく変な感じではありましたが、きっとネイティブの人が日本でハリウッド映画が日本語吹き替えになっているのを見て変だな~とか声が合ってないなって思うのと同じ感覚なのかなって思いました。
日本の映画を英語字幕や英語吹き替えで見てみるのも面白いと思うので、
ためしてみてはいかがでしょうか?
ジブリDVDボックスを現地で購入しました。
ルームメイトと一緒に英語吹き替えで
「となりのトトロ(My neighbour Totoro)」を見始めたのですがしっくりこず、
お願いしてオリジナル音声の英語字幕で見てみました。
やっぱりジブリはいいな~と思い、私のホームシックも少し和らぎました。
ルームメイトもジブリアニメを気に入ったようで、続けてボックスに入ってい
る映画を数日で全部見ました。
特にルームメイトのお気に入りは
「ナウシカ(Nausicaa of the valley of the wind)」と「天空の城ラピュタ(Castle in the sky)」だったようです。
その後もモクモクした雲を見つけたら、あそこにラピュタがあるのかもねと飽きるまで言っていました。
私の小さい頃を見てるようで、とても可笑しかったのを覚えています。
海外でもジブリは人気があるようで、現にオーストラリアに滞在中に3度ジブリ映画がTVで放送されていました。
英語吹き替えにされていたので、何となく変な感じではありましたが、きっとネイティブの人が日本でハリウッド映画が日本語吹き替えになっているのを見て変だな~とか声が合ってないなって思うのと同じ感覚なのかなって思いました。
日本の映画を英語字幕や英語吹き替えで見てみるのも面白いと思うので、
ためしてみてはいかがでしょうか?